프리랜서 번역가 수업 실전편 : 별밤서재

프리랜서 번역가 수업 실전편 요약정보 및 구매

호린의 프리랜서 번역가로 멋지게 살기

상품 선택옵션 0 개, 추가옵션 0 개

  • 박현아
  • 세나북스
  • 2018-10-22
  • 9791187316312 (1187316318)

14,000

12,600(10% 할인)

포인트
120p
배송비
무료배송
포인트 정책 설명문 닫기

00포인트

포인트 정책 설명문 출력

관심상품

선택된 옵션

  • 프리랜서 번역가 수업 실전편

관련도서

등록된 상품이 없습니다.

상품 정보

별밤서재 사은품
책 소개
호린의 프리랜서 번역가로 멋지게 살기
책 상세소개
잘 나가는 번역가의 영업 기밀과 일하는 방법!

프리랜서 번역가! 듣기만 해도 멋진, 너무나 해보고 싶은 직업 이 책 한 권에 잘 나가는 번역가의 ‘영업 기밀’과 ‘일하는 방법’이 다 들어 있다! 프리랜서 번역가를 희망하는 사람들의 열렬한 호응과 지지를 받은 『프리랜서 번역가 수업』 이 출간된 지 1년. 아직도 프리랜서 번역가로 잘 사는 박현아 번역가가 더 업그레이드된 내용으로 독자들을 찾아왔다. ‘도대체 뭐가 문제여서 번역가 되기를 어려워하는가’에 대해 집중적으로 분석하고 그 답을 찾아 독자에게 전한다. 프리랜서 번역가로서 성공적으로 업계에 자리 잡기 위해 제일 중요한 능력은 번역 실력보다 ‘영업력’이라고 일갈하고 번역가로 살아남기 위해 해야 할 일과 번역 영업의 실제 방법을 친절히 안내해 준다. 산업 번역의 실제 예문을 번역하는 구체적인 방법도 이 책을 통해 알아볼 수 있다. 독자는 프리랜서 번역가의 치열한 삶이 어떤지 이 책을 통해 생생하게 체험해 볼 수 있다. 박현아 번역가는 솔직하기에 멋지다. ‘돈 많은 번역가가 되고 싶다!’라는 욕망을 표현하고 그 방법을 끊임없이 찾았다. 그리고 마침내 찾은 해답을 프리랜서 번역가가 되고 싶은 사람들을 위해 아낌없이 이야기해준다.

목차
프롤로그 _ 아직도 프리랜서 번역가로 잘 사는 호린입니다 / 004

Part 1. 프리랜서 번역가로 살아남기

프리랜서 번역가를 당신의 직업으로 추천합니다 / 014
어떤 번역가가 되고 싶은가를 정해야 한다 / 020
프리랜서 번역가가 살길은 오로지 영업뿐! / 022

Part 2. 번역회사에 영업하는 방법

한국 번역회사 영업 방법 / 028
일본 번역회사 영업 방법
- 일본 번역회사도 영업 대상이다 / 031
- 크라우드 웍스 사이트에서 일감 찾아보기 / 031
- 일본 번역 연맹 사이트를 이용해서 일감 찾아보기 / 035
ProZ 사이트를 이용한 영업 방법 / 037
영업 메일 작성 방법 / 038
영어의 중요성을 간과해서는 안 된다 / 040
가장 중요한 것은 실천 / 042

Part 3. 산업 번역의 모든 것

산업 번역에 대해 알아보자 / 046
산업 번역의 구체적인 방법과 요령 / 048
산업 번역 실전 스터디 (일본어를 중심으로)
- 관광번역 첫 번째 / 051
포토존이 가득! 반드시 가야 할 일본 전국의 지오파크 7선
- 관광번역 두 번째 / 055
기요미즈데라의 역사
- 관광번역 세 번째(맛집) / 061
본격 교토 가이세키 가와도코 요리
- 관광번역 네 번째(맛집) / 067
고급 일식 요리점 스이카노쇼
- 관광번역 직접 해보기 / 076
여름에 꼭 가봐야 할 일본의 아름다운 해변 10선
- 게임 번역 / 084
- IT 번역 / 089
- IT 번역 직접 해보기 / 094

Part 4. 번역 공부법 자세히 알아보기

번역에 임하는 태도에 대하여 / 102
자신의 전문 분야를 탐색하자 / 106

COFFEE BREAK _ 번역가에 대한 선입견 / 110

Part 5. 번역가가 되고 싶어요! Q&A / 116

Part 6. 번역가로 성장한 그들 / 138

Part 7. 나는 프리랜서로 산다

프리랜서가 되길 고민하는 2030 여성들에게 / 154
프리랜서가 가능한 직종은? / 159
프리랜서가 갖추어야 할 조건 / 161
프리랜서가 좋은 이유 / 169
프리랜서의 단점 / 174
프리랜서는 영업을 할 수 있어야 한다 / 178
프리랜서에게 필요한 준비물 / 182

편집자 후기 _ 호린 박현아 번역가 사용 설명서 / 192
책속으로
* 한 분 한 분의 이야기를 듣고, ‘도대체 뭐가 문제여서 번역가 되기를 어려워하는가’에 대해 좀 더 집중해서 구체적으로 생각해 보게 되었습니다. 그리고 제 생각을 정리하고 여러분의 이야기를 적극적으로 참고하여 이렇게 『프리랜서 번역가 수업 실전편』을 쓰게 되었습니다. 이 책에서는 번역가로 살아남기 위해 해야 할 일과, 번역 영업을 하는 실제 방법은 무엇인지, 번역 공부 방법에는 어떤 것이 있는지 등에 대해 자세히 다루었습니다. _프롤로그 6쪽* 숱한 직장을 오가면서도 25살 때부터 계속 번역에 도전했습니다. 그리고 30살에는 프리랜서 번역가로 자리 잡을 수 있었습니다. 지금 생각해도 ‘정말 다행이다’하고 안도감이 듭니다. 계속 직장생활을 했다면 어땠을지 상상만으로도 몸서리가 쳐집니다. _본문 15쪽* 제가 한 번역을 돈으로 보상받지 않으면 아무 소용이 없다고 생각했습니다. 물론 취미로서 번역을 좋아하는 사람도 있겠지만, 적어도 제게는 번역이 확실한 돈벌이 수단이 되길 바랐습니다. 그다음에 든 생각은 ‘돈 많은 번역가가 되려면 어떻게 해야 하는가’였습니다. 저는 이 생각의 답을 끊임없이 찾았습니다. 시간이 흐르면서 그 답을 조금 알 수 있게 되었습니다. _본문 21쪽* 솔직한 제 의견을 말하자면, 프리랜서 번역가로서 성공적으로 업계에 자리 잡기 위해 제일 중요한 능력은 ‘영업력’입니다. 자신이 가진 전문적인 능력이 아무리 뛰어난들, 그것을 팔아 영업하지 못하면 돈을 벌 수 없습니다. _본문 23쪽* 산업 번역은 도서나 영상 번역보다 진입하기가 쉬우며 일감도 도서나 영상 번역에 비해 많습니다. 특히 관광 번역이 많은데, 실제로 제가 받는 일감 중 70%가 관광 번역입니다. 보통 글자당 단가를 매기며, 그때그때 들어오는 일의 양이 다릅니다. 짧게는 한 줄부터 많게는 몇십 만자나 되는 프로젝트를 받기도 합니다. _본문 47쪽* 만약에 자신이 사설을 우리말로 무리 없이 번역 가능한 수준이라면, 그때부터는 ‘번역하는 뇌’를 기르기 위한 번역 공부를 시작해야 합니다. ‘번역하는 뇌’는 제가 개인적으로 사용하는 용어입니다. 흔히 예술하는 사람들에게 ‘예술적인 감각이 있다’라고 하듯, 저는 번역하는 사람에게는 ‘번역하는 뇌가 있다’고 생각합니다. _본문 102쪽* 책을 읽고 “지금부터 하면 되지”하는 자신감이 생겼습니다. 일본 에이전시에 이력서도 내보고, 일감이 올라오는 사이트에 등록해서 서서히 일감을 받고 있습니다. 한두 달이 지난 지금은 러시아어 번역뿐만 아니라 영어와 일본어 번역도 조금씩 하게 되었어요. 모든 게 호린 님의 영업 비법을 책으로 익힐 수 있어서가 아닌가 합니다. _본문 139쪽* 책으로, 블로그로 많은 사람에게 번역가의 꿈을 찾게 해주고 길을 안내해주시는 호린 님께 감사드리고 앞으로 나올 책도 여러 사람의 인생을 바꿀 수 있는 책이었으면 좋겠습니다. 책 한 권으로 인생을 바꿀 수 있다는 말, 저는 믿거든요. _본문 140쪽* 저는 호린 님의 블로그와 책을 읽기 전까진 산업번역이라는 분야가 존재하는지도 몰랐고, 번역은 학력과 인맥이 중요하다고만 알고 있었습니다. 그래서 번역 일을 하고 싶다고 늘 생각은 했지만, ‘내가 무슨…’ 하며 체념하곤 했습니다. 하지만 호린 님을 통해 그것들이 전부 잘못된 정보였다는 걸 알게 되었고, ‘나도 노력하면 번역가가 될 수 있겠구나!’ 하는 용기를 얻었습니다. _본문 141쪽* 호린 님의 글을 보고 적잖은 충격을 받았습니다. 번역가가 되고 싶다는 꿈을 접은 가장 큰 이유는 어떻게 번역 일을 시작하는지 도저히 알 수가 없었기 때문이었습니다. 사람들은 번역가가 되기 위해 무엇이 필요한지 말해주었지만, 구체적으로 어떻게 일을 시작할 수 있는지는 알려주지 않았습니다. 호린 님은 블로그를 통해 번역가가 갖추어야 할 것들과 직접 일을 구하는 방법 등 그동안 듣고 싶었던 답을 친절히 알려주셨습니다. _본문 146쪽* 기술과 영업력, 성실함만 있으면 프리랜서로 언제까지고 일할 수 있습니다. 성차별을 당하는 경우도 드뭅니다. 결혼한 뒤, 온종일 육아에 시달려도 자신의 의지만 있다면 늦은 밤에 컴퓨터를 켜고 자신의 전문 기술을 뽐내 일할 수 있습니다. _본문 157쪽* 직종은 다양하지만 프리랜서에게는 공통점이 있습니다. 모두 한 가지 기술이 반드시 있어야 한다는 점입니다. 프리랜서는 한 가지 기술에 특화된 사람입니다. 이 특기가 없으면 프리랜서로 일할 수 없습니다. 즉, 전문직입니다. 자신만의 전문 기술을 보유하고, 단체나 기업에 소속되지 않고 경제적 활동을 펼치는 사람을 저는 프리랜서라고 생각합니다. _본문 160쪽* 프리랜서는 자신이 ‘프리랜서가 되겠습니다’하고 선언해야만 될 수 있는 직종이며, 그 모든 과정을 자기가 선택하고 주도합니다. 저는 ‘프리랜서’는 자신의 인생을 주도하는 사람이라고 생각합니다. _본문 172쪽* 우리는 주변에 일 잘하는 사람이 있으면 그냥 감탄만 하고 그걸로 끝냅니다. 그래서는 안 됩니다. ‘대단하네!’로 끝나는 사람과 ‘왜’를 반복하는 사람 간에는 시간이 지날수록 커다란 차이가 생깁니다. 박현아 작가님 같은 사람들을 따라 해야 합니다. _본문 196쪽* ‘번역 실력’만 가지고 프리랜서 번역가로 성공할 수는 없습니다. 번역 실력은 기본이고 영업 활동을 비롯한 일련의 모든 업무 관련 작업에서 다양한 경험과 실전을 통해 나만의 노하우를 쌓아나가야 합니다. 『프리랜서 번역가 수업』과 『프리랜서 번역가 수업 실전 편』에는 프리랜서 번역가가 되기 위한 모든 것이 다 들어 있다고 생각합니다. _본문 199쪽
출판사 서평
박현아 작가님은 블로그 활동뿐만 아니라 소모임도 하고 여러 활동을 끊임없이 찾아서 합니다. 저런 에너지는 어디서 나오는가? 라는 생각이 듭니다. 박현아 작가님은 잘 나가는 프리랜서 번역가이기도 하지만 간단하게 말하면 ‘일을 잘하는 사람’입니다. 우리는 주변에 일 잘하는 사람이 있으면 그냥 감탄만 하고 그걸로 끝냅니다. 그래서는 안 됩니다. ‘대단하네!’로 끝나는 사람과 ‘왜’를 반복하는 사람 간에는 시간이 지날수록 커다란 차이가 생깁니다. 박현아 작가님 같은 사람들을 따라 해야 합니다.‘번역 실력’만 가지고 프리랜서 번역가로 성공할 수는 없습니다. 번역 실력은 기본이고 영업 활동을 비롯한 일련의 모든 업무 관련 작업에서 다양한 경험과 실전을 통해 나만의 노하우를 쌓아나가야 합니다. 『프리랜서 번역가 수업』과 『프리랜서 번역가 수업 실전편』에는 프리랜서 번역가가 되기 위한 모든 것이 다 들어 있다고 생각합니다.책을 읽고 의문이 가거나 모르는 부분이 있다면 박현아 작가님에게 물어보세요. 철저하게 나보다 앞서 나가는 사람을 모방하고, 지식을 얻어서 쌓고, 다시 이 모든 지식을 내 몸에 길들이기 위해 다양하고 폭넓은 경험을 쌓아나가면 됩니다. 그러다 보면 어느 순간, 프리랜서 번역가로 우뚝 서 있는 자신을 발견하실 겁니다.
상품 정보 고시
도서명 프리랜서 번역가 수업 실전편
저자 박현아
출판사 세나북스
출간일 2018-10-22
ISBN 9791187316312 (1187316318)
쪽수 200
사이즈 149 * 213 * 23 mm /338g
배송공지

사용후기

회원리뷰 총 0개

사용후기가 없습니다.

상품문의

등록된 상품문의

0개의 상품문의가 있습니다.

상품문의가 없습니다.

교환/반품

교환 및 반품
[반품/교환방법]
마이페이지> 주문배송조회 > 반품/교환신청 또는 고객센터 (1544-0435)로 문의 바랍니다.

[반품주소]
- 도로명 : (10882) 경기도 파주시 산남로 62-20 (산남동)
- 지번 : (10882) 경기도 파주시 산남동 305-21

[반품/교환가능 기간]
변심반품의 경우 수령 후 14일 이내, 상품의 결함 및 계약내용과 다를 경우 문제점 발견 후 30일 이내

[반품/교환비용]
단순 변심 혹은 구매착오로 인한 반품/교환은 반송료 고객 부담

[반품/교환 불가 사유]
- 소비자의 책임 있는 사유로 상품 등이 손실 또는 훼손된 경우
(단지 확인을 위한 포장 훼손은 제외)
- 소비자의 사용, 포장 개봉에 의해 상품 등의 가치가 현저히 감소한 경우
예) 화장품, 식품, 가전제품(악세서리 포함) 등
- 복제가 가능한 상품 등의 포장을 훼손한 경우
예) 음반/DVD/비디오, 소프트웨어, 만화책, 잡지, 영상 화보집
- 소비자의 요청에 따라 개별적으로 주문 제작되는 상품의 경우 ((1)해외주문도서)
- 디지털 컨텐츠인 eBook, 오디오북 등을 1회 이상 다운로드를 받았을 경우
- 시간의 경과에 의해 재판매가 곤란한 정도로 가치가 현저히 감소한 경우
- 전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한 법률이 정하는 소비자 청약철회 제한 내용에 해당되는 경우
* (1) 해외주문도서 : 이용자의 요청에 의한 개인주문상품으로 단순변심 및 착오로 인한 취소/교환/반품 시
‘해외주문 반품/취소 수수료’ 고객 부담 (해외주문 반품/취소 수수료 : ①양서-판매정가의 12%, ②일서-판매정가의 7%를 적용)

[상품 품절]
공급사(출판사) 재고 사정에 의해 품절/지연될 수 있으며, 품절 시 관련 사항에 대해서는 이메일과 문자로 안내드리겠습니다.

[소비자 피해보상, 환불지연에 따른 배상]
- 상품의 불량에 의한 교환, A/S, 환불, 품질보증 및 피해보상 등에 관한 사항은 소비자분쟁해결 기준 (공정거래위원회 고시)에 준하여 처리됩니다.
- 대금 환불 및 환불지연에 따른 배상금 지급 조건, 절차 등은 전자상거래 등에서의 소비자 보호에 관한 법률에 따라 처리함.
  • 프리랜서 번역가 수업 실전편

회원로그인

오늘 본 상품

  • 프리랜서 번역가 수업 실전편
    프리랜서 번역가 수
    12,600